Michel Klijmij
Aangemaakte reacties
-
Forum: Vertaling WordPress (NL)
In antwoord op: Press This – hoe vertalenGewoon een keer F5-en. Of zelf spelen met Press This 🙂
Forum: Vertaling WordPress (NL)
In antwoord op: Press This – hoe vertalenPress This is een “bookmarklet”, je kan het naar je favorieten slepen en dan als een soort programmaatje gebruiken. Als je op een website bent waar je over wilt bloggen klik je op “Press This” in je favorieten en je krijgt een vensterje met je eigen WP om een blogje te maken. Als je een stuk tekst selecteert wordt dat automatisch in het blogje gezet. Even de rest tikken, en bam, publiceren.
Zie http://michel.klijmij.net/pub/Schermafdruk.png voor een praktijkvoorbeeld.
Forum: Vertaling WordPress (NL)
In antwoord op: Geheugen probleemTypisch. Nu is het natuurlijk zo dat voor een vertaling gettext gebruikt moet worden, maar had niet gedacht dat dat zoveel verschil zou maken.
Misschien kan je dit melden bij de wordpress-ontwikkelaars? Jij kan ze de meeste informatie verschaffen over jouw setup.
Forum: Vertaling WordPress (NL)
In antwoord op: Vertaalprobleem bij ThemeDie twee teksten zouden volgens mij wel vertaald moeten worden, want daarvoor wordt standaardcode in WordPress gebruikt. Of je kan het zelf veranderen bij de titel van de widgets die erbij horen.
Het zou kunnen dat ze niet vertaald worden omdat ze met een kleine letter staan, terwijl ze in het vertaalbestand met een hoofdletter staan. Maar hoe ze dan aan die kleine letter komen weet ik ook niet precies.
Forum: Vertaling WordPress (NL)
In antwoord op: Vertaalprobleem bij ThemeThema’s gaan niet automatisch. Dat kan ook haast niet, want er worden altijd net iets andere teksten gebruikt.
Het is aan de maker van het thema om het geschikt te maken voor vertaling. Helaas nemen er maar weinig die moeite…
Forum: Algemeen WordPress
In antwoord op: Meta TagsBerichten plaatsen helpt. Hoe meer relevante content, hoe meer AdSense daarvan oppikt en voor de advertenties gebruikt.
Forum: Code oplossingen gezocht
In antwoord op: artikels van andere blog op eigen blog plaatsenIn de documentatie zit een simpel voorbeeld hoe je met simplepie een site bouwt. Maar dat is niet iets om uitgebreid op een wordpress-forum te bespreken 🙂
Forum: Code oplossingen gezocht
In antwoord op: artikels van andere blog op eigen blog plaatsenDe vraag is waarom je daar WordPress voor wilt gebruiken… Dat is bedoeld om artikelen te schrijven. Als je content van andere sites over wilt nemen kan je beter iets bouwen rond planetplanet of SimplePie.
Forum: Algemeen WordPress
In antwoord op: Rechter Sidebar valt omlaag op gallery paginaSoms kan een sidebar ook “naar beneden vallen” omdat de ene browser wel, en de andere niet zorgt dat plaatjes niet breder zijn dan de div waar je ze in hebt staan. Anders steken ze uit, en dan past de sidebar er niet naast. Dat is soms met css (max-width) op te lossen, maar dat kan ook weer andere gevolgen hebben.
Forum: Vertaling WordPress (NL)
In antwoord op: Hoe kan ik de (ver)taalfouten in de NL vertaling corrigeren?Daar kan vast wat over gezegd worden in het kader van merkrecht enzo. Maar dat is iets dat Zij Van WordPress.org in de gaten horen te houden…
Prio 1 is nl.wordpress.org . De SVN ziet er goed uit, en 2.7 is erdoorheen.
Wat mij betreft kunnen we daarna langzaamaan vooruit gaan kijken naar 2.8 . Ondertussen mogen potentiële coördinatoren van de vertaling aan mijn stoelpoten zagen 🙂
Forum: Installatie WordPress
In antwoord op: Nieuwe installatie WP 2.7 engels?Hm, er zat een foutje in. Het ligt dus niet aan jou 😉
In je wp-config.php moet je nog de regel
define (‘WPLANG’, ”);opzoeken en vervangen door
define (‘WPLANG’, ‘nl_NL’);Dan zou het moeten werken. Heb inmiddels een versie geupdate waarin dat in de sample config ook goed staat.
Forum: Vertaling WordPress (NL)
In antwoord op: Hoe kan ik de (ver)taalfouten in de NL vertaling corrigeren?@grizzler: nl.wordpress.org gaat Bert-Jan achteraan. Check.
Wat betreft die bestanden: die worden dan als het goed is in de NL-versie meegenomen, en overschrijven dus de engelstalige versies. Zo zou het volgens mij moeten werken. De vertalingen komens immers niet uit de .po, maar zitten in de bestanden zelf.
(iets dat ik persoonlijk erg onhandig vind, omdat het extra werk en gedoe oplevert. maar ja…)Forum: Algemeen WordPress
In antwoord op: RechtenKlopt, de auteur mag zelf berichten schrijven zonder goedkeuring.
Forum: Vertaling WordPress (NL)
In antwoord op: Hoe kan ik de (ver)taalfouten in de NL vertaling corrigeren?We zouden ook de overige bestanden moeten vertalen; daar is de afgelopen tijd echter niet zoveel aandacht aan besteed (het was al moeilijk genoeg de po/mo bestanden te doen).
De structuur zal ik naar kijken, die is in principe makkelijk aan te passen (behalve dan dat er nl ipv nl_NL staat). Ik vind die pagina nou ook weer niet heel duidelijk in hoe de structuur zou moeten zijn, maar ik spiek wel bij de andere talen.
Forum: Algemeen WordPress
In antwoord op: Rechten1. Op de Codex van WordPress (codex.wordpress.org) staat het uitgelegd. Kort komt het erop neer dat een beheerder alles mag, een bewerker (staat dat er? hmm. moderator is ook in het nederlands geaccepteerd. zal ik met het team overleggen) mag berichten goed/afkeuren, een bijdrager mag schrijven maar dit moet goedgekeurd worden, en abonnee mag niks behalve met bepaalde plugins mailtjes ontvangen als er een nieuw bericht is.
2. Tags zijn sleutelwoorden bij je bericht. Die maken het voor gebruikers makkelijker om berichten over bepaalde onderwerpen te zoeken.