grizzler
Aangemaakte reacties
-
Forum: Vertaling WordPress (NL)
In antwoord op: Vertalingen in erbarmelijke staat@joris
Een erg late reactie, maar voor hier zaken structureel naar de kl*ten worden geholpen: ‘recentste’ is prima Nederlands. Kijk maar in het woordenboek als je me niet gelooft.
Vergrotende en overtreffende trap doen we in het Nederlands niet met ‘meer’ en ‘meest’. Dat soort anglicismen moet je zoveel mogelijk vermijden.Overigens heb je helemaal gelijk dat de staat van de vertaling meer dan beroerd is. Ik heb hier nu een geheel bijgewerkte .po voor 3.0.3, maar daar zitten zoveel correcties in dat ik aarzel hem aan te bieden op GlotPress. Ik weet niet of de validators wel zitten te wachten op het doorworstelen van honderden items. Bovendien zit ik nog met een paar andere vragen waar ik eerst antwoord op moet hebben.
Forum: Vertaling WordPress (NL)
In antwoord op: nl.wordpress.orgHet woord ‘link’ wordt in het al vertaalde deel van dit bestand onvertaald gelaten. In het po-bestand van WP 2.7 ben ik overal ‘koppeling’ tegengekomen als vertaling van ‘link’ en daar heb ik me aan geconformeerd. Wat heeft nou eigenlijk de voorkeur? Mij maakt het niet zoveel uit, maar we moeten hier volgens mij wel consequent in zijn.
Forum: Vertaling WordPress (NL)
In antwoord op: Press This – hoe vertalenMja, dan lijkt iets als ‘Blog Dit’ mij ook wel de beste vertaling.
Overigens, ik krijg een ‘500 Internal Server Error’-melding als ik je praktijkvoorbeeld wil bekijken.
Forum: Vertaling WordPress (NL)
In antwoord op: Press This – hoe vertalenDe oorspronkelijke vertaling was ‘Druk hierop’ en dat heb ik na een blik op de Engelse tekst maar zo gelaten (afgezien van de wijziging naar onbepaalde wijs).
Als ik de werking van het appletje goed heb begrepen, denk ik eerlijk gezegd ook niet dat de ontwikkelaars met ‘Press This’ iets anders hebben bedoeld dan ‘hierop drukken’. Maar ik ben er niet echt diep ingedoken, dus…
Wat is het dan meer dan ‘a little app that runs in your browser and lets you grab bits of the web‘?Forum: Installatie WordPress
In antwoord op: 500 internal server errorDe pagina onder de link is zo te zien een soort (standaard) startpagina van je provider, die opkomt als er nog helemaal niets is ingesteld op de site. Ook de Site Administrator en User Administrator links doen niets omdat er niets ‘onder’ lijkt te zitten.
Heb je misschien wat teveel weggehaald?
Kan je nog ergens bij als je met een FTP-client verbinding probeert te maken?
Forum: Installatie WordPress
In antwoord op: Install WP…Heb je ook de (enkele) aanhalingstekens meegenomen? En de puntkomma laten staan? Als je bijvoorbeeld iets als:
define(‘DB_NAME’, databasenaam);
of:
define(‘DB_NAME’, ‘databasenaam’)
hebt staan, gaat het mis. Het moet echt:
define(‘DB_NAME’, ‘databasenaam’);
zijn.
Krijg je foutmeldingen? Of verschijnt er gewoon helemaal niets?
Forum: Algemeen WordPress
In antwoord op: Comments (RSS) werkt nietDit lijkt me hetzelfde probleem als in deze thread:
http://wordpress.org/support/topic/227143
Nog geen oplossing, zo te zien…
Edit: kennelijk toch wel: http://trac.wordpress.org/ticket/8405
Ik voel een 2.7.1 aankomen…
Forum: Vertaling WordPress (NL)
In antwoord op: op > doorOK. Aangepast. Bedankt voor de terugkoppeling.
Forum: Vertaling WordPress (NL)
In antwoord op: Hoe kan ik de (ver)taalfouten in de NL vertaling corrigeren?Tja, maar dat is wel een versie waarin de overige bestanden nog niet zijn vertaald… š
Ik heb al mijn bovenbedoelde aanvullingen maar even toegevoegd aan een ‘origineel’ pakket en dat hier geparkeerd:
http://members.ziggo.nl/aconet/spul/wordpress-2.7-nl_NL.zip
Als Michel het daar oppikt, kan het zo beschikbaar worden gemaakt via de website.
Forum: Vertaling WordPress (NL)
In antwoord op: Hoe kan ik de (ver)taalfouten in de NL vertaling corrigeren?Okee, volgens mij was het dat wel. De volgende vertaalde bestanden staan nu in de repository onder nl/trunk/dist:
leesmij.html
wp-config-sample.php
wp-load.php
wp-settings.php
wp-admin/setup-config.php
wp-content/languages/nl_NL.php
wp-includes/functions.php
wp-includes/wp-db.phpMocht iemand de volledigheid hiervan willen verifiƫren aan de hand van de opsommingen op http://codex.wordpress.org/Files_For_Direct_Translation houd er dan rekening mee dat wat daar staat domweg niet klopt voor WP 2.7.
Ik heb ook nog wat kleine correcties aangebracht in nl_NL.po/nl_NL.mo in nl/trunk/messages.
In nl/trunk/theme/default staan vertaalde bestanden voor het standaardthema.
Met alles wat er nu in trunk staat, zou dus een ‘echt complete’ WP 2.7 NL kunnen worden aangemaakt…
Forum: Vertaling WordPress (NL)
In antwoord op: Hoe kan ik de (ver)taalfouten in de NL vertaling corrigeren?Ja, dat is op zich logisch. En zo wordt het ook ‘geadverteerd’ tot en met versie 2.5. Maar op de genoemde pagina wordt -kennelijk ten onrechte- gesuggereerd dat het vanaf 2.6 anders kan.
Het eindresultaat is, dat je er nu op twee plaatsen aan moet werken. De betreffende teksten zitten namelijk in het po-bestand, dus je wordt getriggerd om ze daar te vertalen. Maar dan moet je ze vervolgens ook nog eens wijzigen in de werkelijke bestanden. En als je dan in poEdit het commentaarvenster niet in de gaten houdt…
Enfin, ik heb er intussen een paar gedaan (zie de repository). De rest probeer ik vandaag of morgen af te ronden.
Forum: Vertaling WordPress (NL)
In antwoord op: Hoe kan ik de (ver)taalfouten in de NL vertaling corrigeren?Op http://codex.wordpress.org/Files_For_Direct_Translation wordt opgesomd welke overige bestanden vertaald moeten worden. Vanaf versie 2.6 zouden er nog maar een paar overblijven.
In de praktijk klopt daar niets van. De teksten van de niet meer genoemde bestanden zitten weliswaar in het po-bestand, maar omdat de meeste meldingen kunnen opkomen voordat het configuratiebestand is ingelezen, weet WP nog helemaal niet welke locale er eventueel moet worden gebruikt. Alles verschijnt dus netjes in het Engels.Mis ik iets? Hebben de programmeurs iets gemist? Hebben degenen die die codex-pagina hebben geschreven iets gemist? Iemand enig idee?
Forum: Vertaling WordPress (NL)
In antwoord op: Hoe kan ik de (ver)taalfouten in de NL vertaling corrigeren?Voor mensen die al langer meedraaien in de wondere wereld van het vertalen van WordPress zal bovenstaand verhaal ongetwijfeld een diepere betekenis hebben. Mij zegt het niets en eerlijk gezegd wil ik er ook niets over weten.
Ik heb eerder al aangegeven waarom ik aan het vertalen ben geslagen. Aan mijn mening over de hier aangetroffen vertalingen is niets veranderd, zeker niet nadat ik vandaag met de leesmij.html bezig ben geweest. Die was mijns inziens net zo beroerd vertaald als het po-bestand.Als mijn kritiek vaker dit soort epistels op gaat leveren, dan vertaal ik verder wel zonder er iets over te melden. Ik heb hier geen tijd voor en geen zin in.
Forum: Vertaling WordPress (NL)
In antwoord op: Hoe kan ik de (ver)taalfouten in de NL vertaling corrigeren?Als ik het goed heb begrepen, is een van de vereisten om het updaten te laten werken de aanwezigheid van de host nl.wordpress.org. En die is er helaas nog niet…
Forum: Vertaling WordPress (NL)
In antwoord op: Hoe kan ik de (ver)taalfouten in de NL vertaling corrigeren?In http://members.ziggo.nl/aconet/spul/repos.txt heb ik globaal weergegeven hoe de nl-tak van de repository er volgens mij het best uit kan zien. Het is afgeleid van algemene svn-kennis, mijn interpretatie van de informatie op wordpress.org en voorbeelden van andere vertaalgroepen.