Aangemaakte reacties

2 reacties aan het bekijken - 1 tot 2 (van in totaal 2)
  • “Je staat op het punt WordPress 3.2.1 te installeren in de Engelse taal(US). Er bestaat een kans dat deze update je vertaling verwijdert. Misschien wil je wachten tot WordPress in je eigen taal beschikbaar is?”

    Op zich niet fout maar “jouw” maakt het wel leesbaarder. Plus een spatie voor “(US)”.

    Forum: Overige
    In antwoord op: WordPress 2.3 NL

    Ik heb net de NL-versie geïnstalleerd, en erger me dood aan de vertaling van ‘header’: hoofding. Dan lijkt de engelse me nog beter. Volgens mij is hoofding geen nederlands. Ik kon hier geen discussie over vinden, alleen kwam ik ergens het voorstel ‘uithangbord’ tegen wat me nogal frivool lijkt.

    Het woord ‘hoofding’ als letterlijke vertaling van ‘header’ staat zelfs op wikipedia, hoewel nog niet erg lang en daar wordt de header in computerbestanden genoemd, dat is toch weer iets anders dan de kop boven een website. Al denk ik dat het in beide betekenissen niet correct is.

    Ik heb net zitten googelen en het woord ‘hoofding’ wordt vrijwel alleen gebruikt op Vlaamse websites. Is het in België wel gewoon? Als nederlander heb ik geen bezwaar tegen een zekere vervlaamsing, maar eerlijk gezegd vind ik dan het woord ‘hoofd’ beter, zoals in ‘briefhoofd’ (precies in de betekenis waar het hier om gaat). ‘Hoofding’ ken ik eigenlijk maar in 1 vorm: in ‘onthoofding’…

    Ook het woord ‘hoofd’ kan misverstanden oproepen, vooral in samenvoegingen. Gelukkig is er in het nederlands nog een ander woord voorhanden: titel. Zoals in krantentitel, titelpagina. Daarnaast kun je dan ook ’titelafbeelding’ gebruiken.

2 reacties aan het bekijken - 1 tot 2 (van in totaal 2)