Aangemaakte reacties

15 reacties aan het bekijken - 1 tot 15 (van in totaal 17)
  • Thread starter Jolanda

    (@88948894-1)

    Na een paar dagen door blijven zoeken, ik kwam er echt niet meer uit, vandaar de voorgaande berichten. Werp ik bij toeval een blik op het dropdown menu.

    Daar gokte ik bij Stijl taalwisselaar
    op het aanvinken van Lijst met talen
    Vervolgens onder “Bijkomende CSS (optioneel)”
    op Toepassen

    en toen kwamen de vlaggetjes in alle vertaalde (dus toegevoege talen) in 1x beschikbaar.

    Deze instructie was nergens leesbaar, misschien wel zo handig dat ik deze informatie nu dus heb aangevuld en hopenlijk kunnen anderen hier ook weer wat mee.

    Wat mij betreft kan de topic worden gesloten, de oplossing is gevonden en voor iedereen leesbaar.

    Thread starter Jolanda

    (@88948894-1)

    Inmiddels heb ik signalen van vrienden die ik heb gevraagd om te kijken wat er bij hen gebeurt.

    Ikzelf heb Vista Ultimate en krijg dus de nieuwe talen niet te zien.
    Een ander heeft XP en krijgt ze wél te zien
    Een ander heeft Firefox en krijgt ze – net als ik – niet te zien.
    Net als een dorpsgenoot die Firefox heeft en krijgt ze ook niet te zien.

    Zou betekenen dat dit programma nog niet compatible is aan zowel Firefox als Vista Ultimate.

    Maar het gaat alléén om de vlaggetjes. Zet men /it er achter of /es, dan komen de pagina’s wel in die talen. Natuurlijk zijn die keuze vlaggetjes een welkome service aan de bezoekers.

    Ik ga met deze extra informatie dus uit van een bugje bij WP en hoop dat dit snel opgelost kan worden.

    Hopenlijk heb ik nu ook anderen met deze informatie en kan er vanuit WP voor een herstelletje worden gezorgd.

    Thread starter Jolanda

    (@88948894-1)

    Aanvullend op mijn hiervoor staande topic.

    Vandaag heb ik ook alle pagina’s in het Spaans toegevoegd.

    Maar ook die verschijnt helaas niet via het al genoemde “vlaggetje”.

    Het is dus een beetje heftig probleemje aan het worden en het spreekt voor zich dat ik echt her en der heb gezocht.

    Het aparte is dat ik precies dezelfde handelingen heb gedaan als met de eerder toegevoegde talen, louter omdat ik daarin nogal secuur wil zijn.

    Alsof je dat een vertaling wilt noemen.

    Dit is geen persoonlijke kritiek op de gelezen bijdragen.

    Maar kan het niet zijn dat er geprobeerd wordt om niet te vertalen woord toch te vertalen?
    Komen we in het Hollands ook wel tegen.

    Featured zet velen op het verkeerde been.

    Als het de lading niet heeft, ronduit niet vertalen is mijn mening.

    Thread starter Jolanda

    (@88948894-1)

    Ook het “overzetten” van een NL-tekst naar een andere taal is gelukt.

    Je kunt de NL tekst 1 op 1 op een nieuwe pagina (naar de andere taal) kopieëren. Heb je foto(‘s) bij je NL tekst, dan krijg je die op dezelfde locatie op de pagina te staan.

    Daarna kun je op de andere taal pagina de NL teksten naar die taal gaan vervangen.

    Hiermee ben ik klaar wat dit onderwerp toepassen van WPML Pro betreft.

    Thread starter Jolanda

    (@88948894-1)

    programma zijn geld weñ waard
    moet natuurlijk zijn
    programma zijn geld wél waard.

    Thread starter Jolanda

    (@88948894-1)

    Deze topic kan worden gesloten.

    Wel noem ik even wat ik als eindconclusie heb:

    Ben er via de EN-talige forums uit gekomen:
    De WPML-Pro versie is géén plugin zoals Gtranslate.
    WPML is dus géén enkele vorm van een vertaalprogramma, het vertaalt dus zelf niets.

    Wél kun je per taal een nieuwe pagina aan laten maken.
    Die pagina’s dien je zelf in die andere talen te vullen.

    Er moet “ergens” een manier zijn om de foto’s, die ik op de Nederlandse heb staan, “automatisch” ook op de pagina’s met de buitenlandse teksten te krijgen, maar daar ben ik helaas nog niet uit.

    Uiteindelijke conclusie:
    De Pro versie is handig als je een programma wilt waarbij je automatisch door vertalers wilt laten vertalen, er is een soort beveiligde uitwisseling tussen jouw site en de vertaler(s) waarmee jij zaken wilt doen.

    Het is ook handig als je zélf wilt vertalen en je die pagina’s dus ook zelf in kunt vullen.

    Met deze tools + wat technische snufjes, is dat programma zijn geld weñ waard gebleken (als het mij met die foto’s lukt natuurlijk).

    Jolanda

    (@88948894-1)

    Domme poging van mij, maar heeft featured niet te maken met iets wat in de toekomst verwacht, tegemoet gezien, kan worden?

    Thread starter Jolanda

    (@88948894-1)

    Helaas nog geen reactie, maar ik realiseer mij ook dat het in NL wel vakantietijd is, wie-weet krijg ik hier nog een goed antwoord op.

    Toch las ik inmiddels nog meer info en dat laat mij een beetje schrikken, zie http://forum.wpml.org/topic.php?id=1027#post-4725

    Hier lijkt het dat het automatisch vertalen geen optie zou zijn met WPML.

    Kocht ik dan alleen maar een programma waarmee ik externe vertalers in kan huren die ik daarvoor betaal? Betaal ik om betaalde vertalers te mogen vragen?

    Lijkt mij absurd, maar ik blijf maar staren en zoeken en vind die automatische vertaaloptie niet.

    Is deze dan wel handmatig te doen en dan op te slaan?

    Als dat bij de gratis versie wel is, hoe kan ik die dan gebruiken binnen mijn WPML Pro?

    Veel vragen, maar wel steeds richting hetzelfde doel: ik zie graag mijn NL teksten vertaalt en met de Pro-versie kan ik ze dan normaal bewerken, gaat dus om dat vertalen zelf.

    Thread starter Jolanda

    (@88948894-1)

    De vertalingen, begrijp ik, worden wel gemaakt, maar je kunt die anderstalige pagina’s handmatig “openen” en per stuk bewerken. Om er zo de (vele) fouten van Gtranslate uit te halen.

    Ik zie geen taalwidgets staan, heb ze dacht ik ook niet geïmporteerd, alleen een Form en die heb ik in het Nederlands ingevuld en voor het overige alleen pagina’s met de door mij geschreven teksten voor onze nieuw te openen natuurcamping.

    Kan dus in alle gevallen beter inzetten op WPML Pro, omdat Gtranslate 0 waarde heeft.

    En hier gaat het mij om.

    Topic kun je sluiten, of open laten, zodat ik mijn bevinden nog kan laten weten en anderen aan die informatie misschien nog iets hebben.

    Thread starter Jolanda

    (@88948894-1)

    Deze begrijp ik niet. Met WPML Pro kun je alleen bepaalde- of een beperkt aantal thema’s laten vertalen? Of lees ik nu verkeerd.

    Ik heb het gewoon over eenvoudige Nederlands geschreven teksten die ik graag volledig in een aantal andere talen zie verschijnen.

    Als er dan toch nog woorden niet logisch zijn vertaald, dan wil ik dat handmatig aan willen passen, hetzelfde met de (vaak logische) volgorde van een zinsopbouw, omdat ik er van uit ga dat een “vertaalmachine” dat niet altijd perfect hoeft te doen.

    Thread starter Jolanda

    (@88948894-1)

    Mooi, dan ga ik voor de Pro versie.

    met dank.

    Thread starter Jolanda

    (@88948894-1)

    Nieuw onderwerp (topic – tread) openen, terwijl ik gewoon een aansluitende vraag op het ontvangen antwoord had kunnen stellen en daarmee het verband houdend tussen mijn 1e vraag, het dankbaar ontvangen antwoord en mijn vervolgvraag. Op die manier blijft iets ook nog te volgen.

    Met dit soort reacties zoals ik nu van jou lees begrijp ik nu ook wel dat er niet al teveel actieve deelnemers aan dit forum verbonden zijn. Dat is best wel opvallend, vandaar ook dat ik mijn info het meest uit het engelstalige forum haal, maar hier nu ook eens een enkele poging heb gedaan.

    Ik denk dat je best wel ietwat in jouw uitlatingen kunt dimmen, een forum is nooit te gemakkelijk in een keurslijf te houden, het heeft natuurlijk een goede administrator nodig die desgewenst ook de moderator is………..

    maar géén generaal. 🙂

    Thread starter Jolanda

    (@88948894-1)

    Die gratis versie had ik eerder ook over gelezen, toen dus opgezocht.

    Maar daar staat volgens mij dat de gratis versie is overgegaan naar de pro versie.

    Ik heb ook geen moeite om de pro versie aan te schaffen, zo lang ik van te voren wel weet wat ik als tooltjes krijg.

    De vertalingen, begrijp ik, worden wel gemaakt, maar je kunt die anderstalige pagina’s handmatig “openen” en per stuk bewerken. Om er zo de (vele) fouten van Gtranslate uit te halen.

    Maar hier heb ik nog niets gezegd over de wel of niet aanwezige kwaliteit van Wpml (pro versie), die dien ik natuurlijk eerst nog te proberen.

    Hopenlijk kan dat ook per pagina, zodat bij fout gaan, ik niet al het noeste werk van eerder heb weggekiept 😉

    Ik zal nu dat pakket aanschaffen. Ik bericht hier mijn bevinding daar nog over, hopend ook anderen weer te helpen.

    Thread starter Jolanda

    (@88948894-1)

    Dus een – toen voor mij voor de hand liggende, in feite noodzakelijke – vervolgvraag wordt daarmee afgeblokt.

    Jammer, maar een feit.

15 reacties aan het bekijken - 1 tot 15 (van in totaal 17)