Ondersteuning » Vertaling WordPress (NL) » WordPress vertalen: Richtlijnen en standaarden

  • Moderator Remkus de Vries

    (@defries)


    Sleutelbeheer WordPress NL

    WordPress wordt door een enthousiast team met leden vertaald zodra er een nieuwe release uitkomt, aangezien diverse afspraken en handigheden voor het vertalen bij een beperkte groep bekend zijn dit topic om informatie en afspraken met elkaar te delen zodat we via translate.wordpress.org een goed werkende vertaling krijgen.

    Afspraken/Standaarden

    Op Translate WordPress hebben we een Glossary die leidend is voor de afspraken en conventies die we hanteren.

    Overzicht van overige handige websites

    • http://en.nl.open-tran.eu/
      Deze website bevat een overzicht met strings vanuit diverse opensource projecten die vertaald zijn vanuit het Engels naar het Nederlands.
    • http://spatiegebruik.nl
      Aangezien het in de Engelse taal gebruikelijk is om woorden los te schrijven komt het vaker voor dat Nederlandse woorden los worden geschreven waar dat niet gebruikelijk is. Gebruik deze website voor uitleg en tips.
    • http://nl.wikipedia.org/wiki/Werkwoord_%28Nederlands%29
      Een overzicht van de diverse werkwoordsvormen die er zijn. In WordPress is het gebruikelijk het volledige werkwoord te gebruiken bij acties en menu’s, dus ‘selecteren’, ‘bewerken’, etc.
    • http://taaladvies.net/
  • Het onderwerp ‘WordPress vertalen: Richtlijnen en standaarden’ is gesloten voor nieuwe reacties.