Ondersteuning » Overige » WordPress 2.3 NL

  • Vanaf heden kan WordPress 2.3 in de Nederlandse versie gedownload worden. In tegenstelling tot eerdere releases werd WordPress volledig gedownload. Niet alleen de admin afdeling maar ook de standaard thema’s en de installatie scripts werden vertaald.

    Door een fout in de orginele wordpress.pot heeft de vertaling een beetje vertraging opgelopen. Om dit te vermijden in de toekomst werd er beslist dat enkel leden van WordPress NL vanaf heden nog zullen bijdragen aan de vertaling.

    Veel plezier
    WordPress NL Team

9 reacties aan het bekijken - 1 tot 9 (van in totaal 9)
  • Enig idee wanneer 2.3.1 beschikbaar is in nl?

    Thx…

    En nog een vraag: waar zijn die nl_NL.mo bestanden gebleven? Ik wil dat best vertalen als ik maar kon vinden waar en hoe.

    ik ben ook op zoek naar de nederlands versie. De originele versie reeds geinstalleerd maar voor de leesbaarheid toch graag de 2.3.1 in het Nederlands,

    Groeten van Waanders

    Goedendag,

    Ik heb mijn site geupgrade naar 2.3 nederlands, maar sindsdien werkt het uploaden naar wp-content/uploads niet meer, ik krijg de melding dat de schrijfrechten niet goed staan, maar dat is niet waar.

    Is dit een probleem dat in 2.3.1 wordt opgelost? Dan zit ik er toch over te denken om de engelse versie eerst te installeren en dan de nederlandse vertaling er overheen te zetten, maar ik ben bang dat ik dan weer tegen andere problemen aan looop.

    Alvast bedankt voor de reactie,

    Groets,

    De Kruijf

    Volgens mij zit er een foutje in de vertaling. Het woord ‘Any’ wordt vertaald met ‘Enige’. Dat komt echter eerder van ‘Some’ af. Als je kijkt in het beheerscherm wordt duidelijk dat het beter vertaald kan worden met ‘Alle’. (‘Iedere’ zou ook kunnen maar ‘Alle’ is hier te prefereren.)

    Nog een grappige: Momenteel worden alle reacties getoond besteld door…
    ‘Ordered by’ kan inderdaad ‘besteld door’ betekenen maar in de context is eerder bedoeld ‘gesorteerd op’.

    Ik heb net de NL-versie geïnstalleerd, en erger me dood aan de vertaling van ‘header’: hoofding. Dan lijkt de engelse me nog beter. Volgens mij is hoofding geen nederlands. Ik kon hier geen discussie over vinden, alleen kwam ik ergens het voorstel ‘uithangbord’ tegen wat me nogal frivool lijkt.

    Het woord ‘hoofding’ als letterlijke vertaling van ‘header’ staat zelfs op wikipedia, hoewel nog niet erg lang en daar wordt de header in computerbestanden genoemd, dat is toch weer iets anders dan de kop boven een website. Al denk ik dat het in beide betekenissen niet correct is.

    Ik heb net zitten googelen en het woord ‘hoofding’ wordt vrijwel alleen gebruikt op Vlaamse websites. Is het in België wel gewoon? Als nederlander heb ik geen bezwaar tegen een zekere vervlaamsing, maar eerlijk gezegd vind ik dan het woord ‘hoofd’ beter, zoals in ‘briefhoofd’ (precies in de betekenis waar het hier om gaat). ‘Hoofding’ ken ik eigenlijk maar in 1 vorm: in ‘onthoofding’…

    Ook het woord ‘hoofd’ kan misverstanden oproepen, vooral in samenvoegingen. Gelukkig is er in het nederlands nog een ander woord voorhanden: titel. Zoals in krantentitel, titelpagina. Daarnaast kun je dan ook ’titelafbeelding’ gebruiken.

    Hm, in de versie die ik heb staan is Header met Kop vertaald. Ik weet niet hoe die rare vertaling erin is gekomen…

9 reacties aan het bekijken - 1 tot 9 (van in totaal 9)
  • Het onderwerp ‘WordPress 2.3 NL’ is gesloten voor nieuwe reacties.