• Op 2 sites heb ik WooCommerce draaien met NL-formal ingesteld. Dit taalbestand is niet kompleet. Met wat moeite heb ik met POE-editor een taalbestand aangepast en geupload. Het origineel bestand was van 9 dec 2020. Nu kom ik er achter dat dit taalbestand (automatisch) is overschreven (update?) op 6-2-2021 ergens om 1 uur ’s nachts. Em mijn wijzigingen zijn ongedaan gemaakt. Hoe kan dat?(ik vermoed een automatische update)

    Hoe werkt dat met taalbestanden? Kan ik iemand mailen met de vraag of mijn bestanden in een officiele release opgenomen kunnen worden? Of kan ik een apart taalbestand maken die Woocommerce gaat gebruiken en die niet overschreven wordt door een ‘nieuwer’ bestand?
    Dit is erg frustrerend. Site van klant werkt niet naar behoren (met vreemde engelstalige kreten erin) En ik mag het oplossen.
    Inmiddels zie ik in WordPress dat het NL-formal taalbestand nu 100% vertaald: Bijgewerkt: 3 februari 2021 00:21 – 99.9% vertaald, 2,736 te vertalen teksten (2 onvertaald)
    Leuk, maar ik zie engelse kreten in mijn site, en net op plekken die ik al eens vertaald heb. Begrijp nu ook niet waarom er engelese teksten in staan, terwijl alles vertaald is.

13 reacties aan het bekijken - 1 tot 13 (van in totaal 13)
  • Thread starter 12appletree

    (@12appletree)

    Update: nadat ik een keer op de knop Synchropniseren heb gedrukt (in Loco translate), krijg ik als melding:
    Dutch (Formal) Bijgewerkt: 3 februari 2021 00:21 – 32% vertaald, 8,423 te vertalen teksten (5,689 onvertaald)
    Kortom, het is wel geupdate, maar niet meer vertaald. Ik zie nu ook dat mijn taalstrings die eerder vertaald zijn, nu weer leeg zijn.
    Ik heb inmiddels ook gelezen dat je automatische vertalingen uit kan zetten, zodat updates geen roet meer in het eten gooien.

    Hallo,

    Je kunt het best via de officiële translate pagina je vertalingen invoeren (zie deze link). Kies Stable (latest release), maar zoals je ziet is van WooCommerce slechts een klein deel reeds vertaald in NL formeel. Jouw eventuele vertalingen moeten dan goedgekeurd worden door een zogenaamde translation editor, voordat ze onderdeel worden van een vertaalbestand.

    Het is vrij lastig om automatische vertaalbestanden van org tegen te houden, zoals je al besproken had in je eerdere topic. Zie ook deze info van Loco Translate.

    NL formeel is niet veelgebruikt, dus je zult maar weinig plugins / thema’s vinden die ook (volledig) vertaald zijn.

    Guido

    Thread starter 12appletree

    (@12appletree)

    Dank je Guido, na 2 uurtjes uitzoek werk ben ik erachter wat er aan de hand is, heb ik de oude vertaalbestanden uit een backup terug gezet en is 1 site weer up-to-date. Ik zal eens met het vertaalteam contact opnemen, zodat bij een volgende update niet weer de standaard aanpassingen verwijderd worden.
    Mijn klant biedt juridische diensten en dat is allemaal vrij formeel en inderdaad wat minder gebruikt dan wat de meetse klanten wensen. Daarnaast is het ook een enorm karwei om alles te vertalen. Het zal al helpen als ze de NL-vertaling van informeel hergebruiken en dan aanpassen naar formeel (weet niet of dat kan).

    Je kunt onderaan de vertaalpagina een eigen vertaalbestand importeren (een po-bestand), deze “strings” krijgen dan de status waiting (dus moeten goedgekeurd worden).

    Wat je zou kunnen doen is de hele informele vertaling importeren, en daarna (sowieso) alle “strings” waar “you” en “your” in voorkomt bij langs gaan en wijzigen in u/uw.

    Ik weet alleen niet of dit op deze manier toegestaan is, daarom link ik hierbij even een moderator. @jeroenrotty – mag bovenstaande?

    Guido

    Aanvulling:
    Of eerst via een programma zoals Poedit het informele po taalbestand van WooCommerce openen, alles in u/uw wijzigen, het po bestand opslaan, en dan pas importeren, dat is misschien handiger.

    Guido

    Moderator Jeroen Rotty

    (@jeroenrotty)

    Support Moderator

    Het zou me verbazen dat hij een vertaling heeft binnengehaald eigenlijk – als ik het goed zie dan is WooCommerce slechts voor 33% vertaald in NL-formal, terwijl de standaard nl_NL (niet-formeel) op 99% staat. Normaal worden vertaalbestanden/updates pas geleverd als een vertaling voor 90% goedgekeurd is.

    Dus dat is bizar?

    Yup… volgens mij moet een vertaling op minimaal 95 procent vertaald staan, en dan pas wordt hij beschikbaar gemaakt.

    Maar terug te komen op mijn vraag in mijn vorige reply…
    Bij nader inzien denk ik dat je het best eerst de formele vertaling via (bv) Poedit compleet maakt en dan pas het po-bestand importeren?
    In plaats van de hele informele vertaling alvast importeren en online alles van je in u wijzigen?

    Guido

    Thread starter 12appletree

    (@12appletree)

    Hoi Jeroen, het is inderdaad vreemd. Het gaat hier over 2 sites, ik noem ze maar even A en B. A was er eerst, daar is een kopie van gemaakt en dat is B geworden. B heb ik daarna aangepast en ook WooCommerce NL-formal aangepast. Aan A heb ik niets gedaan. Beide sites zijn tussen 3 en 5 feb automatisch aangepast en is het betreffende taalbestand overschreven. Inmiddels heb ik gezien dat er best wat aanpassingen zijn gedaan en voorgesteld aan de vertalers-groep. Ze moeten goedgekeurd worden, maar dat is nog niet gebeurd. Ik heb nu 1 van de editors een bericht gestuurd via haar website in de hoop dat er wat gaat gebeueren. (ik zit niet meer op Slack – dus via die weg lukt me niet)

    Thread starter 12appletree

    (@12appletree)

    Toch nog maar een vraagje: een veel gebruikte vertaling zoals ‘Our bank details’ moet worden ‘Onze bankgegevens’.
    Dit item staat op: Status: fuzzy – Date added: 2016-02-14 17:16:23 GMT
    Bijna 5 jaar geleden.
    Wie zorgt ervoor dat dit van fuzzy op ’translated’ komt te staan?
    En zo zie ik er nog veel meer die al wel enes vertaald zijn, maar nog goedgekeurd moeten worden.
    Voorbeeld: https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/woocommerce/stable/nl/formal/?filters%5Bterm%5D=Our+bank&filters%5Bterm_scope%5D=scope_any&filters%5Bstatus%5D=either&filters%5Buser_login%5D=&filter=Apply+Filters&sort%5Bby%5D=priority&sort%5Bhow%5D=desc

    Thread starter 12appletree

    (@12appletree)

    @chantalc volgens mij ben jij nu bezig met vertalen? Klopt dat?
    groet Nico

    Hallo Nico,

    Je kunt beter hierover communiceren via de Nederlandse polyglots pagina binnen Slack. Want anders wordt dit topic eindeloos lang.
    @jeroenrotty (of een andere moderator) kan je vast een uitnodiging hiervoor sturen.

    Het lijkt me het meest handig als iemand die de vertaling kan goedkeuren de fuzzy strings voor zijn of haar rekening neemt, want dan worden ze direct goedgekeurd.

    Guido

    Thread starter 12appletree

    (@12appletree)

    Goed plan Guido

    Moderator Jeroen Rotty

    (@jeroenrotty)

    Support Moderator

    Ik heb je uitgenodigd op WPNL Slack.

13 reacties aan het bekijken - 1 tot 13 (van in totaal 13)
  • Het onderwerp ‘Woocommerce NL formal – deel 2’ is gesloten voor nieuwe reacties.