Ondersteuning » Vertaling WordPress (NL) » Vertalingen in erbarmelijke staat

  • Hoi,

    Het spijt me zeer, maar de vertalingen van WordPress (3) naar Nederlands zijn echt in ermbarmelijke staat.

    Neem bijvoorbeeld het bericht dat je krijgt als je op een lege categorie klikt:

    Niet gevonden
    Excuses, maar er werden geen resultaten gevonden voor de gevraagde archief. Misschien zal zoeken helpen een gerelateerde post te vinden.

    Ook wordt er in de rechtbalk gerept over “Recentste berichten”. ‘Recentste’ is geen Nederlands.

    Is het veel werk om de language file bij te werken? Bij deze bied ik aan deze te fixen indien dat makkelijk te doen is vanuit OS X.

10 reacties aan het bekijken - 1 tot 10 (van in totaal 10)
  • Thread starter jorisw

    (@jorisw)

    Ik zie nu dat het hier gaat om de nl.mo file voor het Twenty Ten thema. Bij wie kan ik een geupdate .po/.mo indienen?

    Moderator Remkus de Vries

    (@defries)

    Sleutelbeheer WordPress NL

    Graag eerst verbeteringen in vaudtjes draadje aanmelden svp 🙂

    @joris
    Een erg late reactie, maar voor hier zaken structureel naar de kl*ten worden geholpen: ‘recentste’ is prima Nederlands. Kijk maar in het woordenboek als je me niet gelooft.
    Vergrotende en overtreffende trap doen we in het Nederlands niet met ‘meer’ en ‘meest’. Dat soort anglicismen moet je zoveel mogelijk vermijden.

    Overigens heb je helemaal gelijk dat de staat van de vertaling meer dan beroerd is. Ik heb hier nu een geheel bijgewerkte .po voor 3.0.3, maar daar zitten zoveel correcties in dat ik aarzel hem aan te bieden op GlotPress. Ik weet niet of de validators wel zitten te wachten op het doorworstelen van honderden items. Bovendien zit ik nog met een paar andere vragen waar ik eerst antwoord op moet hebben.

    Moderator Remkus de Vries

    (@defries)

    Sleutelbeheer WordPress NL

    @grizzler je mag ‘m naar mij mailen als je wilt. Dan kijk ik er naar in mijn lokale GlotPress installatie.

    Wat zijn je vragen overigens?

     

    (@cor-van-noorloos)

    Allereerst hoop ik dat dit de juiste plaats is om dit te plaatsen (:

    Ik moet eerlijk bekennen -met alle respect aan alle auteurs!!!- dat ik mij toch ietwat erger aan het gebruik van het zgn. Jip-en-Janneke taalgebruik binnen zowel de Nederlandse als de Engelse vertaling van WordPress.

    Terzijde of ik het eens ben om het publiek met je of u aan te spreken wordt WordPress toch vaak gebruikt voor commerciële doeleinden.

    De nieuwe dummy-tekst vind ik bijvoorbeeld leuk, echter ik vrees dat bijvoorbeeld “Kom op, leef een beetje!” er toch bij veel klanten niet 1, 2, 3 ingaat.

    Moderator Remkus de Vries

    (@defries)

    Sleutelbeheer WordPress NL

    Tsja Cor, dit is wat WordPress WordPress maakt. Vanaf dag 1 zijn dit soort woordkeuzes altijd onderdeel van WordPress geweest. Wil je het anders zien voor jou of jouw klanten, voel je dan vrij je eigen vertaling te maken. Dat is hoe dit open-source ding werkt 😉

    Ik post in deze thread omdat mijn issue hier het meest in thuis hoort 🙂

    Ik heb op glotpress op enkele vertalingen ‘recentste’ verbeterd naar ‘meest recent’ omdat in mijn VanDale ‘recentste’ niet als correct Nederlands te boek staat (nu is die VanDale ook al een paar jaar oud, maar ik weet niet beter).

    Maar is er ergens een linkje voor bewijs voor dat ‘recentste’ en ‘meest recente’. Dan kan ik stoppen met vertalingen te plaatsen en gaan oefenen op acceptatie van ‘recentste’. 🙂

    Overigens krijg ik vaker commentaar op ‘recentste’ dan op ‘meest recente’; misschien heb ik meer klanten van de oude stempel…

     

    (@cor-van-noorloos)

    Een beetje afhankelijk van de context, maar ook ik ben een voorstander van meest recent.

    Ook niet echt up-to-date, maar het groene boekje heeft wel een vermelding van recentst. http://woordenlijst.org/

    Ik zou zelf kiezen voor een combinatie van recentst en meest recent ipv. recentste en meest recente.

    Ik zie dat ik nog een nummer als mijn naam heb, excuus, mijn naam is Jolanda. Ik zal kijken hoe ik dat nummer kan veranderen.
    ——-
    @Remkus
    …..Wil je het anders zien voor jou of jouw klanten, voel je dan vrij je eigen vertaling te maken. Dat is hoe dit open-source ding werkt 😉

    Ik heb een nieuw draadje geopend op het onderwerp vertalen, omdat mijn vraag gaat over van NL naar andere talen en die is ronduit slecht als je de plugin van Google gebruikt. Helaas daar geen reactie.

    Zijn hier mensen met ervaring(en) met Translation management?
    Mijn concrete vraag is: kan ik hier, nadat ik een pagina “individueel” heb laten vertalen, die vertaalde pagina’s dan apart openen en zelf nog correcties aanbrengen.

    Op dit moment kan ik de pagina’s volgens mij niet per stuk apart openen.

    Vertalingen kunnen snel en makkelijk aangepast worden met de gettext filter, voorbeeld:

    class ATM_Custom {
    function filter_gettext($translation, $text, $domain) {
      $translations = &get_translations_for_domain( $domain );
      if ( $text == 'Dashboard' ) {return $translations->translate( 'Startpagina' );}
      if ( $text == 'Right Now' ) {return $translations->translate( 'Overzicht' );}
      return $translation;
     }
    }
    add_filter('gettext', array('ATM_Custom', 'filter_gettext'), 10, 4);
10 reacties aan het bekijken - 1 tot 10 (van in totaal 10)
  • Het onderwerp ‘Vertalingen in erbarmelijke staat’ is gesloten voor nieuwe reacties.