Ondersteuning Volgende » Vertaling WordPress (NL) Volgende » vertaling in het Nederlands van “capabilities”

  • Opgelost pronl

    (@pronl)


    Het viel mij op dat in het admin-nl_NL.po bestand het woord “Capabilities” inconsistent vertaald wordt als:

    • mogelijkheden
    • capaciteiten
    • rechten

    Als je de context in beschouwing neemt is naar mijn idee “rechten” de meest juiste vertaling.
    Het hoeft niet per se “rechten” te zijn, maar laten we in ieder geval een consistente vertaling hiervoor gebruiken.

    Iemand eens, oneens ?

    Ik hoop middels dit topic tot een consensus te komen.
    Altijd bereid om de uitkomst (indien nodig) als suggestie door te voeren in de NL vertaling 😉
    Doel: een consistente NL vertaling.

2 reacties aan het bekijken - 1 tot 2 (van in totaal 2)
  • Strings corrigeren kan altijd. We zullen als vertaalteam altijd kijken of een correctie goed is en die doorvoeren.

    Je kan dit soort dingen trouwens ook bespreken in het #polyglots kanaal op de Nederlandse Slack voor WordPress. Translation Contributors en Editors zijn daar dagelijks “aanwezig” om vragen/problemen te bespreken. Aanmelden kan via https://wpnl.slack.com/signup

    @chantalc

    Dank voor de terugkoppeling.

    De admin vertaling is inmiddels aangepast.
    capabilities = rechten

2 reacties aan het bekijken - 1 tot 2 (van in totaal 2)
  • Het onderwerp ‘vertaling in het Nederlands van “capabilities”’ is gesloten voor nieuwe reacties.