Support » Vertaling WordPress (NL) » Vertalen WP 2.6?

  • Ik wil graag helpen met het vertalen van WP 2.6 naar het Nederlands. Ik heb eerder ook wel wat vertaald en op mijn website (www.ernstblaauw.nl) geplaatst, maar er is zoveel veranderd in 2.6 dat ik nu liever samen met anderen doe. Hoe draag ik bij?

13 reacties aan het bekijken - 1 tot 13 (van in totaal 13)
  • In de sticky WordPress (2.5) NL zoekt jou! staat een bijdrage van gvmelle met een vertaling. Ik heb niet het idee dat er op het moment coördinatie is 🙁

    Er is wel coordinatie, alleen niemand laat zich coordineren 🙂

    Mail mij even (michel.klijmij@gmail.com), en dan komt het goed.

    Er is wel een vertaling, maar daar moest ik vorige keer zoveel fouten uithalen dat het net zo goed van de grond af vertaald kan worden.

    In de SVN ( http://svn.automattic.com/wordpress-i18n/nl/tags/ ) staan altijd de laatste vertaalbestanden. Ik heb 2.6 net toegevoegd, op basis van de meest recente en gecorrigeerde 2.5 vertaling.

    Wat niet helpt is dat niemand reageert op email. En wat ook niet helpt is dat het aangeboden .po bestond met de bijgewerkt .pot ouder is dan het .mo bestand wat wordt aangeboden. Of althans er is minder vertaald. Ik wil best even wat uren steken in het verbeteren van de aller-tenenkrommenste vertalingen, maar zo is het zeer onduidelijk waar te beginnen en waar er wat nuttigs gedaan kan worden.

    Is het trouwens ook geen idee om in nl_NL de WPMU vertaling te zetten? Of kan dat anders?

    In principe (was wat lastig met vakantietijd) krijgt iedereen die me mailt antwoord, en ook het advies om zich via de internationale mailinglijst te melden voor SVN-toegang.

    De laatste reactie daarop is verwerkt en staat nu op de SVN. Die versie is nog niet af, dus maakt het ook niet uit van welke datum het .mo bestand is.

    Daar houdt het verder ook op, Bert Jan is van de nl-versie van WordPress op de site.

    Ik had vorige maand daardoor wat tijd over, dus ik dacht die maar nuttig te besteden. Ik had idd een mailtje gestuurd, maar geen probleem verder.

    Ik heb me aangemeld op de lijst, dus ik zie wel wat er gebeurt.

    Wat betreft de MU versie, goed idee om de laatste NL bestanden te pakken en een aanvulling te maken voor de MU-specifieke dingen?

    Is er nog enige kans dat er nog een 2.6 vertaling komt voordat 2.7 van WordPress uit gaat komen? Ik zou graag de 2.6. willen introduceren voor mijn eindgebruikers, echter ben ik in afwachting van de Nederlandse versie.

    Ik heb me zojuist aangemeld om te helpen met vertalen. Mijn aanpassingen aan de huidige 2.6.x vertaling zijn te vinden op http://edde.beket.nl/projecten/wordpress/2-6-3/

    Uiteraard ben ik niet blij met de versnipperde inspanningen; volgens mij is het zonde van de moeite. Vandaar ook de aanmelding.

    Welkom Edde. Ik zal je mailtje morgen beantwoorden voor zover verder nodig. De nieuwste vertalingen komen zsm op SVN.

    Aangezien er nu een paar mensen zijn die de laatste versies actief zijn hoop ik dat hier een vertaalteam uit komt rollen. En dat ik de coördinatie kan overdragen, zodat er iemand komt te zitten die er meer tijd in kan steken dan ik. Des te groter de kans op een goede vertaling.

    @edde: Je bent toch geen dubbel werk aan het doen? Ik zag namelijk op de SVN lokatie ook al de vertaling van 2.6.3. staan (met datum: 2008-10-31 23:30), zie:

    http://svn.automattic.com/wordpress-i18n/nl/tags/2.6.3/

    Verder kan je zien dat er ook al wordt gewerkt aan de 2.7.0 vertaling, zie:

    http://svn.automattic.com/wordpress-i18n/nl/tags/2.7.0/

    Wat met name belangrijk is straks voor 2.7.x is dat SVN ook goed ingericht is en dat daar naast de .po bestanden ook de vertaalde thema’s, readme, config, etc. in komen te staan. Hierdoor wordt het automatisch bijwerken vanuit het dashboard ook ondersteund.

    @woudloper: ja, het (meeste) werk was al gedaan. Ik heb overigens de svn-versie wel gebruikt, maar hier en daar aangepast omdat ik pijn in m’n hoofd kreeg van een aantal vertalingen. 😉
    Maar zonder dollen, is er straks ruimte voor overleg over bepaalde vertalingen? Met name het “organisch vertalen” gaat nog wel eens mis. Laten nalezen door anderen is volgens mij de enige methode om dat tegen te gaan. Bovendien voorkom je op die manier tikfouten die makkelijk voorkomen kunnen worden.

    Ik had 2.7.0 al zien staan, al heb ik er nog helemaal niet naar gekeken i.v.m. tijdgebrek. In de loop van de week zal ik me eens “inlezen”.

    @edde: die mogelijkheid moet er wel zijn. Michel heeft voor 2.7.0-beta3 inmiddels een meest recente vertaling in zijn bezit (welke nog op SVN gezet moet worden).

    Lijkt mij wel verstandig dat er nog overleg komt over bepaalde zaken. Zoals wat jij aangaf over ‘Links’ en ‘Koppelingen’. Zelf zou ik er bijvoorbeeld voor kiezen om Permalink als term te laten (en niet te vertalen naar ‘permanente koppeling’) en zou ik verder gewoon ‘koppeling’ gebruiken. De online Van Dale is hier ook niet geheel duidelijk over. Als ik daar kijk is wel de omschrijving die zij zetten bij link beter dan de omschrijving die bij koppeling staat. Het zou goed zijn als er meerdere mensen toegang hebben tot SVN en je ook eenvoudig versie historie bij kan houden.

    Hoop dat Michel en/of Bertjan hier ook nog op terug willen komen. Zij zijn momenteel nog steeds de trekkers van het geheel en van hen uit zou ook de meeste informatie moeten komen over de gang van zaken en de keuzes die door hen in het verleden zijn gemaakt.

    Ze staan bij deze op de SVN.

    Dicussie over vertalingen kan hier (ik heb in het verleden wel eens wat vragen daarover gesteld en die input ook gebruikt). Voor wat betreft de keuzes heb ik geput uit wat GNOME-nl als standaarden aanhoudt, aangezien dat over het algemeen als een goed vertaalteam op me overkomt.

    Heb Bert-Jan een berichtje gestuurd, want behalve de SVN en forum-admin kan ik ook niet zoveel. Ik ben meer het contact en steunpunt.

    Heb je Bert-Jan al gesproken. Las op de codex nog even de volgende informatie, daarin staat namelijk het volgende:

    Send version and locale to http://api.wordpress.org/core/version-check/1.2/ to see if there is an update available. Get a link to the WP package if so. The package for the requested locale is used if available, otherwise the English package is used. Only locales that have setup an international site on wp.org will have packages available. Reference http://api.wordpress.org/core/version-check/1.2/

    Als ik dat zo lees denk ik dat de nl homepage al niet voldoet omdat deze niet via wp.org, maar wp.net wordt gehost. Of is dit toch hetzelfde?

13 reacties aan het bekijken - 1 tot 13 (van in totaal 13)
  • Het onderwerp ‘Vertalen WP 2.6?’ is gesloten voor nieuwe reacties.