Ondersteuning Volgende » Vertaling WordPress (NL) Volgende » Vaudtsjes in de vertaling, meld ze hier

15 reacties aan het bekijken - 46 tot 60 (van in totaal 81)
  • NienOnline

    (@nienonline)

    Dit bericht is geplaatst in categorie en getagdtag, tag, tag

    Er moet een spatie tussen getagd en de tag zelf

    peteremil

    (@peteremil)

    In Weergave > Thema’s staat in de thema-omschrijving:
    US: “All of this themes files are located in /themes/(…)”
    NL: “All deze themabestanden bevinden zich in /themes/(…)”

    Bij de activiteiten staat “sag” ipv “dag” (“day” dus)…. net nieuwe vertaling geĆ«xporteerd maar nog niet opgelost…. Iemand die weet waar ik dit kan aanpassen?

    @monicharm dit forum draadje is voor WordPress vertalingen en jij doelt op de BuddyPress vertaling (weet ik uit zeer betrouwbare bron šŸ˜‰ ).

    Al realiseer ik me nu wel dat er geen specifiek Nederlands forum voor BuddyPress gebruikers is. Ofwel, daar ga ik eens over nadenken hoe we dat kunnen oplossen.

    In het onderwerp van de email, die verstuurd wordt bij het toevoegen van een nieuwe gebruiker, staat er gebruikerr < met een extra r.
    Dit is terug te vinden in ms-nl_NL.po op regel 1819

    In de activatie email, die een gebruiker ontvangt als er een nieuwe gebruiker is aangemaakt, staat: Je bent uitgenodigd om deel te nemen aan (blognaam) om als een (rol).
    Om moet hier op zijn lijkt mij.
    Dit staat op regel 3558 in nl_NL.po

    Dat lijkt me niet, want dan blijft de zinsbouw nog steeds fout.
    Ik neem aan dat (rol) iets als als “gebruiker” of “moderator” ofzo?

    In dat geval moet “om” niet vervangen worden door “op”, maar moet “om” gewoon weggelaten worden en zelfs “een” kan dan beter weggelaten worden.

    Dan krijg je als resultaat:
    Je bent uitgenodigd om deel te nemen aan (blognaam) als (rol).

    Dat is een betere Nederlandse zin. Maar nogmaals, er vanuit gaande dat het (rol) vervangen wordt door gebruiker, beheerder, moderator of zoiets.

    Deze is geloof ik nog niet gemeld:

    “Let Op! Het huidige thema ondersteund Featured Images.”

    moet zijn:

    Let op! Het huidige thema ondersteunt…”

    (of ‘featured images’ vertaald is weet ik niet)

    Onder “extra” op eerste blad:

    CategorieĆÆn en tags converteren

    ipv ‘CategoriĆ«n’

    Onder ‘Instellingen/media’

    “Als de breedte leeg is, zal embeds standaard de maximale breedte van het thema gebruiken.”
    beter:
    “….leeg is, zal bij insluiten van media standaard de maximale breedte van het thema worden gebruikt.”

    dat was het voor vandaag, groet Yola

    @yola: Bedankt voor de suggesties. Ik heb er naar gekeken en ze overgenomen. Categorieƫn was slordig en is aangepast.

    Ik heb 2 dagen geleden wordpress 3.0.5 gedownload en een testsite opgezet.

    Op verschillende plekken staat in de file nl_NL.po gewoon Categorieƫn.
    Op sommige plekken als Categorieën (wat correct is).
    Maar ben ook Categorieïn tegen gekomen.

    Alleen in de weergave voor de website bezoeker zie ik als resultaat: CategorieƃĀ«n (dit staat in de nl_NL.mo file)

    @bowlingsmurf, @ruben Woudsma, @Remkus de Fries:

    Het categorieƫn verhaal van bowlingsmurf aangepast in http://translate.wordpress.org/projects/wp/3.0.x/nl/default.
    Remkus, ik neem aan dat jij verder weet wat er moet gebeuren?

    De vertaling van de WordPress 3.1 ook nagelopen, en daar zijn de categorieƫn okƩ.

    Ik was vergeten de tekens zonder ; te doen, was een beetje vroeg :o)
    Bedoelde dus dat er het volgende gebruikt wordt:
    &#235 (correct)
    Ć« (e met umlaut wat vaak niet correct wordt weergegeven)
    &#239

    @bowlingsmurf: ik gebruik altijd de numerical code zoals vermeld in:
    http://webdesign.about.com/od/localization/l/blhtmlcodes-ascii.htm

    per abuis was zo te zien &#235 ipv &#239 gebruikt (met ; erachter)

    @anja yep šŸ™‚

15 reacties aan het bekijken - 46 tot 60 (van in totaal 81)
  • Het onderwerp ‘Vaudtsjes in de vertaling, meld ze hier’ is gesloten voor nieuwe reacties.